eurolink wendet ein Qualitätsmanagementsystem nach der Norm ISO 9001:2000 an. Dieses Qualitätssystem basiert auf einem umfangreichen Qualitätshandbuch, anhand dessen alle einzelnen Schritte des Übersetzungsprozesses in Arbeitsanweisungen verbindlich geregelt werden Damit wollen wir erreichen, dass die Übersetzungsarbeiten einheitlich durchgeführt werden, sich einfach überprüfen lassen und auch Teamarbeit ermöglichen.
Zu den wichtigsten Aspekten der Qualitätssicherung gehören:

sorgfältige Auswahl und ständige Weiterbildung unserer Übersetzerinnen und Übersetzer
Pflege und Aktualisierung der Nachschlagewerke (Wörterbücher, Glossare, Veröffentlichungen usw.)
Qualitätskontrolle der einzelnen Übersetzungen (korrekte Terminologie, Rechtschreibung, Vollständigkeit usw.)
Auswertung der Übersetzungen und Aufnahme der Terminologie in kundenspezifische Glossare
systematische Kundenbetreuung zur Analyse ihrer Wünsche und Erwartungen, und
systematische Aufbewahrung aller Übersetzungen zur Einsicht bei Neuaufträgen und Sicherstellung der Rückverfolgbarkeit

Die EUATC (European Union of Associations of Translation Companies) hat bereits vor Jahren den "EUATC Quality Standard" entwickelt - eine an die ISO 9001 angelehnte Qualitätsnorm. Derzeit wird diese Qualitätsnorm der EUATC durch das Europäische Komitee für Normung (CEN) in Brüssel in Zusammenarbeit mit den wichtigsten Vertretern der Übersetzungsbranche, zu denen auch Eurolink zählt, in eine Europäische Norm (EN) umgewandelt, mit der die ordnungsgemäße Vorbereitung und Ausführung von Übersetzungsaufträgen in Übersetzungsbüros zertifiziert werden soll. Das heißt: Zertifiziert wird nicht das Endergebnis, sondern der Arbeitsprozess, der das Ergebnis sicherstellt.