En eurolink hemos creado e implantado un sistema de control y gestión de la calidad según la norma ISO 9001:2000. Este sistema de calidad incluye la elaboración de un complejo Manual de Calidad en el que se incluyen todos los procesos relacionados con la traducción identificados como instrucciones de trabajo. Con ellas pretendemos que los encargos de traducción se lleven a cabo de forma uniforme, se puedan comprobar en cualquier momento y permitan el trabajo en equipo.

Entre los aspectos más importantes de un sistema de aseguramiento de calidad cabe destacar:


Una cuidadosa formación continua del traductor,
la gestión y actualización de las fuentes de referencia (diccionarios, glosarios, publicaciones, etc.),
el control de calidad de cada proyecto
el análisis posterior de la traducción para ampliar los glosarios con nuevos términos,
un asesoramiento al cliente y estudio de sus expectativas y necesidades,
y el mantenimiento posterior de toda la documentación, para facilitar la consulta de versiones anteriores y asegurar la reproducibilidad.


En la actualidad existen algunas normas que regulan la calidad del servicio de traducción, como la norma alemana DIN 2345, destinda a desaparecer en un próximo futuro cuando se publique la nueva norma europea para servicios de traducción

La EUATC (European Union of Associations of Translation Companies) elaboró en su día la “EUATC Quality Standard”, una norma de calidad que actualmente está en proceso de convertirse en norma europea (EN) a través del Comité Europeo de Normalización (CEN) en Bruselas con la participación de los principales actores del sector, entre los que se encuentra Eurolink. Esta norma certifica la buena preparación y el procesamiento correcto y completo de los encargos en empresas de traducción; es decir: Se certifica el proceso, no el resultado final.