La traducción es el proceso
mediante el cual se crea un texto en el idioma de destino basado en un
texto en el idioma de partida, de tal forma que el contenido, y con
frecuencia también la forma de ambos textos, se considere equivalente. No
obstante, en muchos casos la traducción no es más que eso: una traducción,
cuyo contenido sólo puede ser informativo ya que no puede sustituir al
original ni puede considerarse equivalente, como es el caso de muchas
traducciones jurídicas. eurolink se ha especializado en los ámbitos siguientes de traducción:
| |||||||||
CONCEPTO DE URGENCIA: Todas las solicitudes de traducción se someten a un detenido estudio. Una vez conocido el texto, el plazo máximo de entrega y la finalidad de la traducción, eurolink acepta el encargo si puede garantizar un resultado perfecto, aplicando plus de urgencia sólo si el plazo exige un trabajo extraordinario fuera de horas o la unificación de partes realizadas por diferentes traductores. Si el plazo no permite realizar un trabajo satisfactorio, eurolink rechazará el encargo. |